All posts tagged: Sound Artists

[hlysnan], it is all about listening

[hlysnan] in old English means to listen with intention and attention. The exhibition and the publication titled [hlysnan] The Notion and Politics of Listening prepared by the curators Berit Fischer and Kevin Muhlen for the Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain presents sounds that inspire to reflect on spatial and sociopolitical relations. The selection of recordings presented in the Casino carries meaningful messages that examine usually unexplored territories, like the impact of drone surveillance on civil communities in FATA, the voice as a tool to gain position in society, historical speeches as a source of recreation of history, the concept of mimesis as resistance, etc. As for the publication that accompanies the exhibition, it is a conceptual piece that records some aspects of work made by sound artists who take part in the [hlysnan] project. The book contains, among others, a very interesting essay by Peter Cusack who is a ‘sonic journalist’ and records sounds in dangerous places like Chernobyl. Anther essay worth mentioning is a piece about the linguistic diversity under threat of disappearing by John Wynne. …

Translate, Translator and Translation

Designer as translator …the act of design is, in essence, the clarification of material or the remaking of content from one form to another. The ultimate goal is the expression of a given content rendered in a form that reaches a new audience. … The translation becomes a second art. Translation is neither scientific nor ahistorical. Every translation reflects both the character of the original and the spirit of the contemporary as well as the individuality of the translator… Like the poetic translator, the designer transforms not only the literal meaning of the elements but the spirit, too. … The designer is intermediary. Michael Rock, Multiple Signatures Translation is a kind of impersonation, … As a translator … I am keen to observe the world consciously, and notice dialogue, notice dialect, notice personal styles of speech, notice tics. … A book is not only a text, and I don’t see translation as an exclusively literary activity, but as a human exchange. … Translation is primarily performance, interpretation, more than it is “creation”… Peter Biľak in conversation …